2, v.2As narrativas arturianas nas crônicas peninsulares medievaisFormas literárias e testemunho: a representação da catástrofe em de Max Aub author indexsubject indexsearch form
Home Pagealphabetic event listing  





An. 2. Congr. Bras. Hispanistas Oct. 2002

 

Federico García Lorca em ''sites'' brasileiros

 

 

Luciana Carneiro Hernandes

CEFET – Cornélio Procópio

 

 

O presente trabalho tem por objetivo apresentar alguns dos resultados de uma pesquisa maior que pretendeu fazer um levantamento da recepção da obra de Federico García Lorca no Brasil, mapeando a publicação de suas obras, seja em espanhol, seja traduzida, as representações de sua obra teatral e, principalmente, o que se produziu a partir dela, sejam simples textos de divulgação, comentários ou textos críticos.

Mais de sessenta e cinco anos se passaram desde aquele triste agosto de 1936 e, mesmo assim, pode-se constatar a forte presença de Federico García Lorca até mesmo nos meios de comunicação brasileiros. A Rede Globo de Televisão, no capítulo da novela As Filhas da Mãe, veiculado em 15 de outubro de 2001, durante uma festa espanhola, com direito a muito vermelho e preto, paella e música flamenca, mostra o personagem interpretado por Raul Cortez – Arthur – recitando, num jardim, para o personagem interpretado por Fernanda Montenegro – Lulu de Luxemburgo – trechos de ''Romance Sonámulo''. Estas cenas seguramente servem para demonstrar que Federico García Lorca faz parte do ideal de Espanha construído pelos brasileiros... Nenhum outro poeta espanhol está mais ligado à Andaluzia, às touradas e ao flamenco. E na caracterização generalizada daquele país, os signos ‘Andaluzia, touradas e falamenco' são muito mais utilizados que a ‘terra árida, fidalgos e vassalos e os moinhos de vento'' do Quixote...

Nos jornais, por exemplo, muitos articulistas, das mais variadas seções jornalísticas, mencionam o Poeta Andaluz em suas matérias. Comentaristas esportivos começam seus artigos com o ‘Verde que te quiero verde'' para abordar as agruras de algum campeonato ou as esperanças com relação ao time paulista Palmeiras. Analistas poliíticos discutem o Direito Internacional e incluem o assassinato de Federico entre os crimes cometidos contra a humanidade. Ao mencionar possíveis roteiros turísticos em Buenos Aires, Nova Iorque ou Granada, os suplementos de turismo informam várias vezes que ‘por ali passou García Lorca'. A empresa espanhola Telefonica, integrando-se à rede de comunicações brasileira, é apresentada como originária ''do país de Lorca''. A presença constante em editoriais diversos publicados por Ariano Suassuna e Carlos Heitor Cony, entre outros, nos dão uma mostra significativa de que Federico García Lorca, além de ultrapassar as fronteiras da língua espanhola e do reginalismo ‘gitano-andaluz', acabou ultrapassando as próprias fronteiras da poesia, do teatro, do desenho, da música.

Uma grata surpresa durante o trabalho de busca das fontes foi que o número de referências levantadas, bem como a variedade de eventos relacionados a Federico García Lorca, em muito superou as expectativas iniciais. Ainda que as bibliotecas virtuais sofram dos mesmos males das ‘bibliotecas físicas', com levantamentos bibliográficos precários e incompletos - o material existente anterior à década de 80 muitas vezes não está catalogado, nem encontra-se disponível on line e alguns dos acervos são restritos a determinados grupos ou a assinaturas – deve ser salientada a importância dos bancos de dados virtuais, sem os quais teria sido impossível encontrar a diversidade de material com que aquela dissertação se deparou.

Essa modalidade de busca, a partir de palavras-chave pode levar a conclusões equivocadas quando o que se quer demonstrar é o número de artigos publicados sobre determinado autor em um dado momento. É bastante provável, por exemplo, que se tenha escrito um número igual – ou maior - de artigos sobre García Lorca e sua obra durante as comemorações pelo cinqüentenário de sua morte que durante as comemorações pelo centenário de nascimento, mas como tais artigos não foram disponibilizados na Internet, o acesso tornou-se mais difícil e muitos deles não integraram o levantamento realizado. No entanto, a busca por palavras-chave permite a descoberta de citações a Lorca em textos variados, de diversas seções jornalísticas. Sem esse tipo de ‘facilitador de busca', dificilmente seria possível relacionar artigos de Matinas Suzuki ou Juca Kfouri, bem como os artigos impressos nas seções de Gastronomia ou Turismo - textos periféricos para o estudo acadêmico da obra de García Lorca, mas de grande valia para marcar o quanto o poeta-dramaturgo-músico-pintor-desenhista-titereteiro ajuda a compor o ideário espanhol na mente dos brasileiros.

García Lorca foi e continua sendo lido pelo público brasileiro, das mais diversas maneiras: sob a forma de livros ou de artigos; de representações teatrais em conformidade com a proposta original ou em interação com novos elementos textuais ou cênicos; em fragmentos de poemas veiculados em novelas ou poemas em sua homenagem criados por poetas brasileiros, em edições completas como a publicada pelas Editoras da Universidade de Brasília e Martins Fontes ou em antologias bastante acessíveis, como a publicada pela Editora Caras por R$1,00; sob a forma de instalações ou esculturas como o Monumento a García Lorca, na Praça das Guianas; sob a forma de referência musical, como no primeiro disco de Edson Cordeiro, em que o cantor apresenta o ''Zorongo'' recopilado pelo Poeta; na interpretação de Chico Buarque e Raimundo Fagner do poema ''Aurora'', no disco Poets in New York; na interpretação antológica no Brasil de ''Verde que te quiero verde'', musicada e interpretada pelo mesmo Fagner, entre outras.

Somem-se a essas leituras alguns cursos de extensão e pós graduação, os vários eventos promovidos por universidades brasileiras e os diversos sites brasileiros que por vezes trazem em suas páginas a versão eletrônica do material impresso, como no caso de periódicos de interesse geral - Jornal do Brasil, Folha de São Paulo, Revista Cult, Revista Veja, entre outros – e por vezes são exclusivamente virtuais, como no caso da Revista Hispanista, do Jornal de Poesia, de O Poema, de Releituras, de Blocos on Line.

Até 22 de julho de 2002 – porque uma das maravilhas do mundo virtual é a possibilidade de inserção de novos textos, fragmentos, poemas, a qualquer tempo... – O Jornal de Poesia, de Fortaleza, trazia três artigos críticos e dois poemas em homenagem a Lorca. De João Alves das Neves, ''Dois Poetas. Pessoa e Lorca. O inexplicável desencontro das duas jóias da Ibéria'', no qual o autor levanta algumas hipóteses sobre a inexistência de relacionamento entre Fernando Pessoa e García Lorca e se pergunta como é possível que esses dois poetas, contemporâneos e próximos geograficamente, mesmo obtendo reconhecimento público ainda em vida e provavelmente com amigos comuns, não se conhecessem.

Em ''Como ler García Lorca?'' Cláudio Willer analisa vários poemas cuja temática é a morte, em Poeta en Nueva York, ''Gazel da morte sombria'' de Diván del Tamarit (com fragmentos impressos no texto) e ''Canção da morte pequena'', de Poemas Esparsos (publicado na íntegra). Willer elabora também um interessante levantamento sobre a recepção de Lorca no Brasil: as poesias escritas em sua homenagem, a mobilização em favor da inauguração do Monumento a García Lorca de Flávio de Carvalho em 1968 e a leitura de poemas em 1977 e 1978 em favor da recuperação do monumento destruído pelo Comando de Caça aos Comunistas.

''Para o estudo de Lorca no Brasil'' é o ensaio escrito em Salamanca em 1998, no qual Gilberto Mendonça Teles elenca vários poemas escritos em homenagem ao Poeta Andaluz criados por Carlos Drummond de Andrade, Manuel Bandeira, Vinícius de Moraes e Murilo Mendes e afirma que Lorca ajudou a restaurar uma forma poética na literatura brasileira, embora muitos não sejam ''ainda capazes de entrar no ''bosque negro y centenario'' do poeta nascido em 1898.''

Além dos artigos acima foram publicados em O Jornal de Poesia os poemas ''A Federico García Lorca'' de Branca Bakaj e ''A García Lorca'' de Fujiyama.

O número 10 da Revista Hispanista, a primeira revista eletrônica dos hispanistas do Brasil, traz o artigo ''Una lectura del Romance Sonámbulo, de Lorca'', no qual Maria de Lourdes Martini se coloca diante do poema como leitora ávida e ansiosa por alcançar o sentido pleno do texto.

No site O Poema – um dos mais completos até o momento - é possível encontrar diversas fotografias de Federico em vários momentos de sua vida; os poemas lorqueanos ''O poeta pede ao seu amor que lhe escreva'', ''Este é o prólogo'', ''Volta de passeio'', ''Ar de noturno'', em tradução de William Agel de Melo; fragmentos da ''Apresentação'' escrita por Ático Vilas-Boas da Mota para o livro Obra Poética Completa de García Lorca; frases e livros do Poeta Andaluz, além de links de acesso a livrarias onde pode ser encontrado material sobre ele.

A página Jerusalem, depois de apresentar uma biobibliografia suscinta não assinada – a falta de dados completos é problema recorrente em vários dos sites pesquisados - traz fragmentos dos seguintes poemas de García Lorca: ''Hay almas que tienen'', ''Canción menor'', ''Aire nocturno'', ''Mar'' e ''Romance Sonámbulo''.

''Romance Sonámbulo'' e ''A casada infiel'', em tradução de Afonso Félix de Sousa são os poemas publicados no site Releituras, que traz além de uma fotografia de García Lorca, uma pequena biografia do autor.

Com um fragmento de ''La Cogida y la Muerte'', de Llanto por Ignacio Sánchez Mejías, o site Todas abre sua página sobre García Lorca, na qual é possível encontrar a biografia do autor e uma listagem de poemas e obras dramáticas lorqueanas, além links de acesso a outras páginas sobre o tema na Internet.

Poesia de qualidade e facilidade de acesso. O site Blocos on Line traz poesias antológicas de Lorca em traduções primorosas de poetas brasileiros, publicadas anteriormente na Revista Poesia Sempre, da Fundação Biblioteca Nacional. ''Toada de negros em Cuba'' é traduzida por Manuel Bandeira, ''A casada infiel'' por Carlos Drummond de Andrade e ''Romance Sonámbulo'' por Leônidas e Vicente Sobrinho Porto. Em espanhol foram publicadas ''Soneto de la guirnalda de rosas'' e ''Poema duplo do Lago de Éden'' e, em homenagem a García Lorca, Blocos on Line apresenta ''Dote'', de Oswald de Andrade, publicada anteriormente no livro Poesias Reunidas, de 1978, ''Gosto e morte de Federico García Lorca'' de Tarso Fernando Genro, publicada no livro Luas em pés de barro, de 1977 e ''Neruda encontra Lorca'', de Fabrício Marques, publicada no livro Samplers, de 2000.

Fragmentos do poema ''Assim falava García Lorca'', que integra o Livro dos Silêncios, de Walter Cabral de Moura, foram disponibilizados on line na página de apresentação do livro.

Além de textos e fotos, poemas próprios ou em sua homenagem, García Lorca é apresentado aos brasileiros também sob a forma de infogravuras – gravuras digitalizadas e submetidos à interferência tecnológica através do ato de vontade do artista, que utiliza como instrumento as ferramentas computacionais como novas possibilidades do ato criador – como pode ser visto no site da Universidade Federal de Santa Maria, na página do artista plástico João Luiz Roth, que recria onze fotografias de Lorca.

Material sobre vida e obra de Federico García Lorca, nos mais variados graus de complexidade, podem ser encontradas nos sites brasileiros e visualizadas por qualquer indivíduo que tenha acesso à Rede, o que seguramente possibilita que um número maior de pessoas tenha acesso ao universo genial do Poeta Andaluz. Mais que um rápido levantamento sobre o que os sites brasileiros apresentam, uma análise mais detalhada do conteúdo dos mesmos provavelmente retiraria de alguns a alcunha de ''periféricos''.

 

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS

INFOGRAVURAS. Disponível na Internet. http://www.ufsm.br/roth-infogravuras/apresenta.htm http://www.ufsm.br/roth-infogravuras/garcialorca.htm; http://www.ufsm.br/roth-infogravuras/lorca2.htm; http://www.ufsm.br/roth-infogravuras/lorca6.htm [18 julho 2002]

MARTINI, Maria de Lourdes. Una lectura del Romance Sonámbulo, de Lorca. In: Hispanista, nº 10. Disponível na Internet. http://hispanista.com.br/revista/artigo85.htm [22 julho 2002]

MOTA, Ático Vilas-Boas. Apresentação. (fragmento) In: GARCÍA LORCA. Obra Poética Completa. Brasilia: Universidade de Brasília e São Paulo: Martins Fontes. Disponível na Internet. http://www.opoema.libnet.com.br/garcialorca/garcialorca_db.htm[18 julho 2002]

NEVES, João Alves das. Dois Poetas. Pessoa e Lorca o inexplicável desencontro das duas jóias da Ibéria. Jornal de Poesia, Fortaleza. Disponível na Internet. http://www.secrel.com.br/jpoesia/janeves01.html [01 fevereiro 2002]

TELES, Gilberto Mendonça. Para o estudo de Lorca no Brasil. Jornal de Poesia, Fortaleza. Disponível na Internet. http://www.secrel.com.br/jpoesia/teleso1c.html [01 fevereiro 2002]

WILLER, Cláudio. Como ler García Lorca? Jornal de Poesia, Fortaleza. Disponível na Internet. http://www.secrel.com.br/jpoesia/cw02c.html [01 fevereiro 2002]

Poemas em homenagem a García Lorca

ANDRADE, Oswald. Dote. In: Poesias Reunidas. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1978. Disponível na Internet. http://www.blocosonline.com.br/literatura/poesia/p98/p981310.htm [18 julho 2002]

BAKAJ, Branca. A Federico García Lorca. Jornal de Poesía, Fortaleza. 19 de agosto de 1998. Disponível na Internet. http://www.secrel.com.br/jpoesia/bbakaj01p.html [18 julho 2002]

FUJIYAMA. A García Lorca. Jornal de Poesía, Fortaleza. 12 de setembro de 1997. Disponível na Internet. http://www.secrel.com.br/jpoesia/fu.html [18 julho 2002]

GENRO, Tarso Fernando. Gosto e morte de Federico García Lorca. In: Luas em Pés de Barro. Rio Grande do Sul: BELS/SEC, 1977. Disponível na Internet. http://www.blocosonline.com.br/literatura/poesia/p01/p010595.htm [18 julho 2002]

MARQUES, Fabrício. Neruda encontra Lorca. In: Samplers. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 2000. Disponível na Internet. http://www.blocosonline.com.br/literatura/poesia/p00/000870.htm [01 fevereiro 2002]

MOURA, Walter Cabral de. Assim falava García Lorca. In: Livro dos Silêncios. Disponível na Internet. http://www.nlink.com.br/livrodossilencios/pagina_trechos.html [18 julho 2002]

Poemas de García Lorca em português ou espanhol

GARCÍA LORCA. Aire nocturno. (fragmento) Disponível na Internet. http://geocities.yahoo.com.br/jerusalem_13/federico.html [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Ar de noturno. (Tradução de William Agel de Mello.) In: Obra Poética Completa. Brasilia: Universidade de Brasília e São Paulo: Martins Fontes. Disponível na Internet. http://www.opoema.libnet.com.br/garcialorca/garcialorca.htm [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Balada de Negros em Cuba. (Tradução de Manuel Bandeira) In: Poesia Sempre, nº7. Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, 1996. Disponível na Internet. http://www.blocosonline.com.br/literatura/poesia/pi/pi981041.htm [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Canción menor. (fragmento) Disponível na Internet. http://geocities.yahoo.com.br/jerusalem_13/federico.html [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Este é o prólogo. (Tradução de William Agel de Mello.) In: Obra Poética Completa. Brasilia: Universidade de Brasília e São Paulo: Martins Fontes. Disponível na Internet. http://www.opoema.libnet.com.br/garcialorca/garcialorca.htm [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Hay almas que tienen. (fragmento) Disponível na Internet. http://geocities.yahoo.com.br/jerusalem_13/federico.html [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. La Casada Infiel. (Tradução de Afonso Félix de Souza) In: Antologia Poética. Rio de Janeiro: Leitura, 1966. Disponível na Internet. http://www.releituras.com/fglorca_infiel.asp [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. La Casada Infiel. (Tradução de Carlos Drummond de Andrade) In: Poesia Sempre, nº7. Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, 1996. Disponível na Internet. http://www.blocosonline.com.br/literatura/poesia/pi/pi981042.htm [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. La Casada Infiel. Disponível na Internet. http://utopia.com.br/erotica/poesias/0253.html [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. La Cogida y la Muerte. (fragmento) Disponível na Internet. http://www.todas.com.br/garcialorca.htm [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Mar. (fragmento) Disponível na Internet. http://geocities.yahoo.com.br/jerusalem_13/federico.html [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. O poeta pede ao seu amor que lhe escreva. (Tradução de William Agel de Mello.) In: Obra Poética Completa. Brasilia: Universidade de Brasília e São Paulo: Martins Fontes. Disponível na Internet. http://www.opoema.libnet.com.br/garcialorca/garcialorca.htm [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Poema Duplo do Lago do Éden. Disponível na Internet. http://www.blocosonline.com.br/literatura/poesia/pi/pi200312.htm [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Romance Sonámbulo. (fragmento) Disponível na Internet. http://geocities.yahoo.com.br/jerusalem_13/federico.html [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Romance Sonâmbulo. (Tradução de Afonso Félix de Souza) In: Antologia Poética. Rio de Janeiro: Leitura, 1966. Disponível na Internet. http://www.releituras.com/fglorca_menu.asp [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Romance Sonâmbulo. (Tradução de Leônidas e Vicente Sobrinho Porto) In: Poesia Sempre, nº7. Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, 1996. Disponível na Internet. http://www.blocosonline.com.br/literatura/poesia/pi/pi981043 [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Soneto de la Guirnalda de Rosas. Disponível na Internet. http://wwwblocosonline.com.br/literatura/poesia/pi/pi990552.htm [18 julho 2002]

GARCÍA LORCA. Volta de passeio. (Tradução de William Agel de Mello.) In: Obra Poética Completa. Brasilia: Universidade de Brasília e São Paulo: Martins Fontes. Disponível na Internet. http://www.opoema.libnet.com.br/garcialorca/garcialorca.htm [18 julho 2002]

Não disponíveis na Internet

GARCÍA LORCA. Obra Poética Completa. 1ª edição. Traduzido por William Agel de Melo. Brasília: Universidade de Brasília; São Paulo: Martins Fontes, 1989. 708p edição bilíngüe [3ºª edição, 1996, 739p]

VÁRIOS. A melhor poesia do mundo. (Poetas Estrangeiros). García Lorca, William Shakespeare, Charles Baudelaire, Francisco Petrarca e Fernando Pessoa. São Paulo: Ediouro / Editora Caras, 2001. P 6-15